Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Engelsk - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Hjem / Familie
Titel
Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Tekst
Tilmeldt af
smy
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt.
Titel
We still live together, whatever they said.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
pias
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
We still live together, whatever they said.
Senest valideret eller redigeret af
dramati
- 5 Januar 2008 15:39
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
5 Januar 2008 23:37
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Is this correct? Is it "whatever they said" or "whatever they say"? Is this a promise/declaration, or a statement of fact? I'm confused.
6 Januar 2008 06:28
pias
Antal indlæg: 8114
Hi kafetzou,
the last part of the sense is past time..."whatever they have said" and the text is about someone try to explain how "things" are, a statement from a person.
Did you get it?
6 Januar 2008 15:05
kafetzou
Antal indlæg: 7963
So ... does one imagine that someone has told person X that Y and Z don't live together anymore, and Y is telling X that this is not true?
6 Januar 2008 15:19
pias
Antal indlæg: 8114
yep
6 Januar 2008 15:37
kafetzou
Antal indlæg: 7963
OK - thanks.
6 Januar 2008 15:43
smy
Antal indlæg: 2481
yep, thanks
, so the Turkish one is correct
6 Januar 2008 15:51
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Yep.