Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Engelsk - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Hjem / Familie
Tittel
Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Tekst
Skrevet av
smy
Kildespråk: Svensk
Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt.
Tittel
We still live together, whatever they said.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
pias
Språket det skal oversettes til: Engelsk
We still live together, whatever they said.
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 5 Januar 2008 15:39
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 Januar 2008 23:37
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Is this correct? Is it "whatever they said" or "whatever they say"? Is this a promise/declaration, or a statement of fact? I'm confused.
6 Januar 2008 06:28
pias
Antall Innlegg: 8113
Hi kafetzou,
the last part of the sense is past time..."whatever they have said" and the text is about someone try to explain how "things" are, a statement from a person.
Did you get it?
6 Januar 2008 15:05
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
So ... does one imagine that someone has told person X that Y and Z don't live together anymore, and Y is telling X that this is not true?
6 Januar 2008 15:19
pias
Antall Innlegg: 8113
yep
6 Januar 2008 15:37
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
OK - thanks.
6 Januar 2008 15:43
smy
Antall Innlegg: 2481
yep, thanks
, so the Turkish one is correct
6 Januar 2008 15:51
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Yep.