Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaTurka

Kategorio Frazo - Hejmo / Familio

Titolo
Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Teksto
Submetigx per smy
Font-lingvo: Sveda

Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt.

Titolo
We still live together, whatever they said.
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

We still live together, whatever they said.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 5 Januaro 2008 15:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Januaro 2008 23:37

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Is this correct? Is it "whatever they said" or "whatever they say"? Is this a promise/declaration, or a statement of fact? I'm confused.

6 Januaro 2008 06:28

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Hi kafetzou,
the last part of the sense is past time..."whatever they have said" and the text is about someone try to explain how "things" are, a statement from a person.

Did you get it?

6 Januaro 2008 15:05

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
So ... does one imagine that someone has told person X that Y and Z don't live together anymore, and Y is telling X that this is not true?

6 Januaro 2008 15:19

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
yep

6 Januaro 2008 15:37

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
OK - thanks.

6 Januaro 2008 15:43

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
yep, thanks , so the Turkish one is correct

6 Januaro 2008 15:51

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Yep.