Traduko - Sveda-Angla - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...Nuna stato Traduko
Kategorio Frazo - Hejmo / Familio | Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o... | Teksto Submetigx per smy | Font-lingvo: Sveda
Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt. |
|
| We still live together, whatever they said. | TradukoAngla Tradukita per pias | Cel-lingvo: Angla
We still live together, whatever they said. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 5 Januaro 2008 15:39
Lasta Afiŝo | | | | | 5 Januaro 2008 23:37 | | | Is this correct? Is it "whatever they said" or "whatever they say"? Is this a promise/declaration, or a statement of fact? I'm confused. | | | 6 Januaro 2008 06:28 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Hi kafetzou,
the last part of the sense is past time..."whatever they have said" and the text is about someone try to explain how "things" are, a statement from a person.
Did you get it?
| | | 6 Januaro 2008 15:05 | | | So ... does one imagine that someone has told person X that Y and Z don't live together anymore, and Y is telling X that this is not true? | | | 6 Januaro 2008 15:19 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | yep | | | 6 Januaro 2008 15:37 | | | | | | 6 Januaro 2008 15:43 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | yep, thanks , so the Turkish one is correct | | | 6 Januaro 2008 15:51 | | | |
|
|