Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από smy
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt.

τίτλος
We still live together, whatever they said.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We still live together, whatever they said.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 5 Ιανουάριος 2008 15:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιανουάριος 2008 23:37

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Is this correct? Is it "whatever they said" or "whatever they say"? Is this a promise/declaration, or a statement of fact? I'm confused.

6 Ιανουάριος 2008 06:28

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hi kafetzou,
the last part of the sense is past time..."whatever they have said" and the text is about someone try to explain how "things" are, a statement from a person.

Did you get it?

6 Ιανουάριος 2008 15:05

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
So ... does one imagine that someone has told person X that Y and Z don't live together anymore, and Y is telling X that this is not true?

6 Ιανουάριος 2008 15:19

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
yep

6 Ιανουάριος 2008 15:37

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
OK - thanks.

6 Ιανουάριος 2008 15:43

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
yep, thanks , so the Turkish one is correct

6 Ιανουάριος 2008 15:51

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Yep.