Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - SÃ¥ fort som möjligt. Jag slutade nyligen min...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Potoczny język
Tytuł
Så fort som möjligt. Jag slutade nyligen min...
Tekst
Wprowadzone przez
Megalime
Język źródłowy: Szwedzki
Så fort som möjligt. Jag slutade nyligen min utbildning. jag är en initiativtagare.
Tytuł
Lo más rápido posible.
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Hiszpański
Lo más rápido posible. Terminé recientemente mis estudios. Soy un novato.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
guilon
- 18 Luty 2008 13:35
Ostatni Post
Autor
Post
18 Luty 2008 13:35
guilon
Liczba postów: 1549
Lilianca: te he cambiado la estructura de la frase para uniformizar, en España "recién" sólo se usa acompañado de participios "recién nacido" "recién llegado".
18 Luty 2008 13:42
lilian canale
Liczba postów: 14972
Gracias Guigui,