Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Hispana - Så fort som möjligt. Jag slutade nyligen min...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Familiara
Titolo
Så fort som möjligt. Jag slutade nyligen min...
Teksto
Submetigx per
Megalime
Font-lingvo: Sveda
Så fort som möjligt. Jag slutade nyligen min utbildning. jag är en initiativtagare.
Titolo
Lo más rápido posible.
Traduko
Hispana
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Hispana
Lo más rápido posible. Terminé recientemente mis estudios. Soy un novato.
Laste validigita aŭ redaktita de
guilon
- 18 Februaro 2008 13:35
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Februaro 2008 13:35
guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Lilianca: te he cambiado la estructura de la frase para uniformizar, en España "recién" sólo se usa acompañado de participios "recién nacido" "recién llegado".
18 Februaro 2008 13:42
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Gracias Guigui,