Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Zweeds-Spaans - Så fort som möjligt. Jag slutade nyligen min...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Informeel
Titel
Så fort som möjligt. Jag slutade nyligen min...
Tekst
Opgestuurd door
Megalime
Uitgangs-taal: Zweeds
Så fort som möjligt. Jag slutade nyligen min utbildning. jag är en initiativtagare.
Titel
Lo más rápido posible.
Vertaling
Spaans
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Spaans
Lo más rápido posible. Terminé recientemente mis estudios. Soy un novato.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
guilon
- 18 februari 2008 13:35
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 februari 2008 13:35
guilon
Aantal berichten: 1549
Lilianca: te he cambiado la estructura de la frase para uniformizar, en España "recién" sólo se usa acompañado de participios "recién nacido" "recién llegado".
18 februari 2008 13:42
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Gracias Guigui,