Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Szwedzki - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiSzwedzki

Tytuł
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Tekst
Wprowadzone przez Melva
Język źródłowy: Hiszpański

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Tytuł
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez hencom999
Język docelowy: Szwedzki

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 6 Luty 2008 15:53





Ostatni Post

Autor
Post

29 Styczeń 2008 08:47

pias
Liczba postów: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 Styczeń 2008 09:42

hencom999
Liczba postów: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 Styczeń 2008 18:12

Piagabriella
Liczba postów: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 Styczeń 2008 18:26

pias
Liczba postów: 8113
hm...du ser allt Pia.

29 Styczeń 2008 19:37

casper tavernello
Liczba postów: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 Luty 2008 19:41

pias
Liczba postów: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 Luty 2008 15:40

Lila F.
Liczba postów: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 Luty 2008 15:47

pias
Liczba postów: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.