Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-瑞典语 - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语瑞典语

标题
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
正文
提交 Melva
源语言: 西班牙语

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

标题
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
翻译
瑞典语

翻译 hencom999
目的语言: 瑞典语

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
pias认可或编辑 - 2008年 二月 6日 15:53





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 29日 08:47

pias
文章总计: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

2008年 一月 29日 09:42

hencom999
文章总计: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

2008年 一月 29日 18:12

Piagabriella
文章总计: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

2008年 一月 29日 18:26

pias
文章总计: 8113
hm...du ser allt Pia.

2008年 一月 29日 19:37

casper tavernello
文章总计: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

2008年 二月 5日 19:41

pias
文章总计: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

2008年 二月 6日 15:40

Lila F.
文章总计: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

2008年 二月 6日 15:47

pias
文章总计: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.