Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-Swedish - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishSwedish

Title
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Text
Submitted by Melva
Source language: Spanish

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Title
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Translation
Swedish

Translated by hencom999
Target language: Swedish

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Last validated or edited by pias - 6 February 2008 15:53





Latest messages

Author
Message

29 January 2008 08:47

pias
Number of messages: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 January 2008 09:42

hencom999
Number of messages: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 January 2008 18:12

Piagabriella
Number of messages: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 January 2008 18:26

pias
Number of messages: 8113
hm...du ser allt Pia.

29 January 2008 19:37

casper tavernello
Number of messages: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 February 2008 19:41

pias
Number of messages: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 February 2008 15:40

Lila F.
Number of messages: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 February 2008 15:47

pias
Number of messages: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.