Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Švedski - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiŠvedski

Naslov
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Tekst
Poslao Melva
Izvorni jezik: Španjolski

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Naslov
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Prevođenje
Švedski

Preveo hencom999
Ciljni jezik: Švedski

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Posljednji potvrdio i uredio pias - 6 veljača 2008 15:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 siječanj 2008 08:47

pias
Broj poruka: 8114
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 siječanj 2008 09:42

hencom999
Broj poruka: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 siječanj 2008 18:12

Piagabriella
Broj poruka: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 siječanj 2008 18:26

pias
Broj poruka: 8114
hm...du ser allt Pia.

29 siječanj 2008 19:37

casper tavernello
Broj poruka: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 veljača 2008 19:41

pias
Broj poruka: 8114
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 veljača 2008 15:40

Lila F.
Broj poruka: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 veljača 2008 15:47

pias
Broj poruka: 8114
Thanks a lot!


CC: Lila F.