Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Sueco - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolSueco

Título
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Texto
Propuesto por Melva
Idioma de origen: Español

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Título
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Traducción
Sueco

Traducido por hencom999
Idioma de destino: Sueco

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Última validación o corrección por pias - 6 Febrero 2008 15:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Enero 2008 08:47

pias
Cantidad de envíos: 8114
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 Enero 2008 09:42

hencom999
Cantidad de envíos: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 Enero 2008 18:12

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 Enero 2008 18:26

pias
Cantidad de envíos: 8114
hm...du ser allt Pia.

29 Enero 2008 19:37

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 Febrero 2008 19:41

pias
Cantidad de envíos: 8114
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 Febrero 2008 15:40

Lila F.
Cantidad de envíos: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 Febrero 2008 15:47

pias
Cantidad de envíos: 8114
Thanks a lot!


CC: Lila F.