Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Švedų - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųŠvedų

Pavadinimas
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Tekstas
Pateikta Melva
Originalo kalba: Ispanų

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Pavadinimas
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Vertimas
Švedų

Išvertė hencom999
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Validated by pias - 6 vasaris 2008 15:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 sausis 2008 08:47

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 sausis 2008 09:42

hencom999
Žinučių kiekis: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 sausis 2008 18:12

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 sausis 2008 18:26

pias
Žinučių kiekis: 8113
hm...du ser allt Pia.

29 sausis 2008 19:37

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 vasaris 2008 19:41

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 vasaris 2008 15:40

Lila F.
Žinučių kiekis: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 vasaris 2008 15:47

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.