Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Sveda - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaSveda

Titolo
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Teksto
Submetigx per Melva
Font-lingvo: Hispana

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Titolo
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Traduko
Sveda

Tradukita per hencom999
Cel-lingvo: Sveda

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 6 Februaro 2008 15:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Januaro 2008 08:47

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 Januaro 2008 09:42

hencom999
Nombro da afiŝoj: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 Januaro 2008 18:12

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 Januaro 2008 18:26

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
hm...du ser allt Pia.

29 Januaro 2008 19:37

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 Februaro 2008 19:41

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 Februaro 2008 15:40

Lila F.
Nombro da afiŝoj: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 Februaro 2008 15:47

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.