Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Swedish - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиSwedish

Заглавие
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Текст
Предоставено от Melva
Език, от който се превежда: Испански

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Заглавие
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Превод
Swedish

Преведено от hencom999
Желан език: Swedish

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
За последен път се одобри от pias - 6 Февруари 2008 15:53





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Януари 2008 08:47

pias
Общо мнения: 8114
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 Януари 2008 09:42

hencom999
Общо мнения: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 Януари 2008 18:12

Piagabriella
Общо мнения: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 Януари 2008 18:26

pias
Общо мнения: 8114
hm...du ser allt Pia.

29 Януари 2008 19:37

casper tavernello
Общо мнения: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 Февруари 2008 19:41

pias
Общо мнения: 8114
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 Февруари 2008 15:40

Lila F.
Общо мнения: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 Февруари 2008 15:47

pias
Общо мнения: 8114
Thanks a lot!


CC: Lila F.