Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Sueco - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholSueco

Título
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Texto
Enviado por Melva
Língua de origem: Espanhol

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Título
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Tradução
Sueco

Traduzido por hencom999
Língua alvo: Sueco

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Última validação ou edição por pias - 6 Fevereiro 2008 15:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Janeiro 2008 08:47

pias
Número de mensagens: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 Janeiro 2008 09:42

hencom999
Número de mensagens: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 Janeiro 2008 18:12

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 Janeiro 2008 18:26

pias
Número de mensagens: 8113
hm...du ser allt Pia.

29 Janeiro 2008 19:37

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 Fevereiro 2008 19:41

pias
Número de mensagens: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 Fevereiro 2008 15:40

Lila F.
Número de mensagens: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 Fevereiro 2008 15:47

pias
Número de mensagens: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.