Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ruotsi - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRuotsi

Otsikko
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Teksti
Lähettäjä Melva
Alkuperäinen kieli: Espanja

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Otsikko
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä hencom999
Kohdekieli: Ruotsi

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 6 Helmikuu 2008 15:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Tammikuu 2008 08:47

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 Tammikuu 2008 09:42

hencom999
Viestien lukumäärä: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 Tammikuu 2008 18:12

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 Tammikuu 2008 18:26

pias
Viestien lukumäärä: 8113
hm...du ser allt Pia.

29 Tammikuu 2008 19:37

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 Helmikuu 2008 19:41

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 Helmikuu 2008 15:40

Lila F.
Viestien lukumäärä: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 Helmikuu 2008 15:47

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.