Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Svedski - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiSvedski

Natpis
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Tekst
Podnet od Melva
Izvorni jezik: Spanski

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Natpis
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Prevod
Svedski

Preveo hencom999
Željeni jezik: Svedski

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Poslednja provera i obrada od pias - 6 Februar 2008 15:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Januar 2008 08:47

pias
Broj poruka: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 Januar 2008 09:42

hencom999
Broj poruka: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 Januar 2008 18:12

Piagabriella
Broj poruka: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 Januar 2008 18:26

pias
Broj poruka: 8113
hm...du ser allt Pia.

29 Januar 2008 19:37

casper tavernello
Broj poruka: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 Februar 2008 19:41

pias
Broj poruka: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 Februar 2008 15:40

Lila F.
Broj poruka: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 Februar 2008 15:47

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.