Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Zweeds - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansZweeds

Titel
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Tekst
Opgestuurd door Melva
Uitgangs-taal: Spaans

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Titel
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Vertaling
Zweeds

Vertaald door hencom999
Doel-taal: Zweeds

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 6 februari 2008 15:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 januari 2008 08:47

pias
Aantal berichten: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 januari 2008 09:42

hencom999
Aantal berichten: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 januari 2008 18:12

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 januari 2008 18:26

pias
Aantal berichten: 8113
hm...du ser allt Pia.

29 januari 2008 19:37

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 februari 2008 19:41

pias
Aantal berichten: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 februari 2008 15:40

Lila F.
Aantal berichten: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 februari 2008 15:47

pias
Aantal berichten: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.