Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiswidi - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiswidi

Kichwa
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Melva
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Kichwa
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na hencom999
Lugha inayolengwa: Kiswidi

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 6 Februari 2008 15:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Januari 2008 08:47

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 Januari 2008 09:42

hencom999
Idadi ya ujumbe: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 Januari 2008 18:12

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 Januari 2008 18:26

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
hm...du ser allt Pia.

29 Januari 2008 19:37

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 Februari 2008 19:41

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 Februari 2008 15:40

Lila F.
Idadi ya ujumbe: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 Februari 2008 15:47

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.