Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Suedeză - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăSuedeză

Titlu
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Text
Înscris de Melva
Limba sursă: Spaniolă

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Titlu
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Traducerea
Suedeză

Tradus de hencom999
Limba ţintă: Suedeză

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Validat sau editat ultima dată de către pias - 6 Februarie 2008 15:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Ianuarie 2008 08:47

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 Ianuarie 2008 09:42

hencom999
Numărul mesajelor scrise: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 Ianuarie 2008 18:12

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 Ianuarie 2008 18:26

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
hm...du ser allt Pia.

29 Ianuarie 2008 19:37

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 Februarie 2008 19:41

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 Februarie 2008 15:40

Lila F.
Numărul mesajelor scrise: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 Februarie 2008 15:47

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.