Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Węgierski-Niemiecki - song: szerelmes a nap a holdba

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WęgierskiAngielskiHolenderskiNiemiecki

Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
song: szerelmes a nap a holdba
Tekst
Wprowadzone przez jemma
Język źródłowy: Węgierski

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Uwagi na temat tłumaczenia
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Tytuł
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez hungi_moncsi
Język docelowy: Niemiecki

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 20 Wrzesień 2008 13:17





Ostatni Post

Autor
Post

20 Wrzesień 2008 13:15

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.