Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Madjarski-Nemacki - song: szerelmes a nap a holdba

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: MadjarskiEngleskiHolandskiNemacki

Kategorija Pesma - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
song: szerelmes a nap a holdba
Tekst
Podnet od jemma
Izvorni jezik: Madjarski

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Napomene o prevodu
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Natpis
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Prevod
Nemacki

Preveo hungi_moncsi
Željeni jezik: Nemacki

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 20 Septembar 2008 13:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Septembar 2008 13:15

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.