Prevod - Madjarski-Nemacki - song: szerelmes a nap a holdbaTrenutni status Prevod
Kategorija Pesma - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | song: szerelmes a nap a holdba | | Izvorni jezik: Madjarski
"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!" | | Hey All!!
A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)
Hope you guys can help me on this;
thanks a lot!!
Jemma |
|
| Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond | | Željeni jezik: Nemacki
Die Sonne ist verliebt in den Mond, Der Mond ist verliebt in die Sterne, Die Sterne sind verliebt in den Himmel, Ich bin verliebt in deine blauen Augen! |
|
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 20 Septembar 2008 13:17
Poslednja poruka | | | | | 20 Septembar 2008 13:15 | | | You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example. |
|
|