Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Húngaro-Alemán - song: szerelmes a nap a holdba

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HúngaroInglésNeerlandésAlemán

Categoría Canciòn - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
song: szerelmes a nap a holdba
Texto
Propuesto por jemma
Idioma de origen: Húngaro

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Nota acerca de la traducción
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Título
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Traducción
Alemán

Traducido por hungi_moncsi
Idioma de destino: Alemán

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Última validación o corrección por iamfromaustria - 20 Septiembre 2008 13:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Septiembre 2008 13:15

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.