Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Угорська-Німецька - song: szerelmes a nap a holdba

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: УгорськаАнглійськаГолландськаНімецька

Категорія Пісні - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
song: szerelmes a nap a holdba
Текст
Публікацію зроблено jemma
Мова оригіналу: Угорська

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Пояснення стосовно перекладу
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Заголовок
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Переклад
Німецька

Переклад зроблено hungi_moncsi
Мова, якою перекладати: Німецька

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Затверджено iamfromaustria - 20 Вересня 2008 13:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Вересня 2008 13:15

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.