Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihangeri-Kijerumani - song: szerelmes a nap a holdba

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihangeriKiingerezaKiholanziKijerumani

Category Song - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
song: szerelmes a nap a holdba
Nakala
Tafsiri iliombwa na jemma
Lugha ya kimaumbile: Kihangeri

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Maelezo kwa mfasiri
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Kichwa
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na hungi_moncsi
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 20 Septemba 2008 13:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Septemba 2008 13:15

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.