Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hungarisht-Gjermanisht - song: szerelmes a nap a holdba

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HungarishtAnglishtGjuha holandezeGjermanisht

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
song: szerelmes a nap a holdba
Tekst
Prezantuar nga jemma
gjuha e tekstit origjinal: Hungarisht

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Vërejtje rreth përkthimit
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Titull
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga hungi_moncsi
Përkthe në: Gjermanisht

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 20 Shtator 2008 13:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shtator 2008 13:15

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.