Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hongarès-Alemany - song: szerelmes a nap a holdba

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HongarèsAnglèsNeerlandèsAlemany

Categoria Cançó - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
song: szerelmes a nap a holdba
Text
Enviat per jemma
Idioma orígen: Hongarès

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Notes sobre la traducció
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Títol
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Traducció
Alemany

Traduït per hungi_moncsi
Idioma destí: Alemany

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 20 Setembre 2008 13:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Setembre 2008 13:15

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.