Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ungerska-Tyska - song: szerelmes a nap a holdba

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: UngerskaEngelskaNederländskaTyska

Kategori Sång - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
song: szerelmes a nap a holdba
Text
Tillagd av jemma
Källspråk: Ungerska

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Anmärkningar avseende översättningen
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Titel
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Översättning
Tyska

Översatt av hungi_moncsi
Språket som det ska översättas till: Tyska

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 20 September 2008 13:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 September 2008 13:15

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.