Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ハンガリー語-ドイツ語 - song: szerelmes a nap a holdba

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語英語 オランダ語ドイツ語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
song: szerelmes a nap a holdba
テキスト
jemma様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
翻訳についてのコメント
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

タイトル
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
翻訳
ドイツ語

hungi_moncsi様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 9月 20日 13:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 20日 13:15

iamfromaustria
投稿数: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.