Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - مجارستانی-آلمانی - song: szerelmes a nap a holdba

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مجارستانیانگلیسیهلندیآلمانی

طبقه شعر - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
song: szerelmes a nap a holdba
متن
jemma پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مجارستانی

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
ملاحظاتی درباره ترجمه
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

عنوان
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
ترجمه
آلمانی

hungi_moncsi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 20 سپتامبر 2008 13:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 سپتامبر 2008 13:15

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.