Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Ungarskt-Týkst - song: szerelmes a nap a holdba

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: UngarsktEnsktHollendsktTýkst

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
song: szerelmes a nap a holdba
Tekstur
Framborið av jemma
Uppruna mál: Ungarskt

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Viðmerking um umsetingina
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Heiti
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Umseting
Týkst

Umsett av hungi_moncsi
Ynskt mál: Týkst

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Góðkent av iamfromaustria - 20 September 2008 13:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 September 2008 13:15

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.