Tercüme - Macarca-Almanca - song: szerelmes a nap a holdbaŞu anki durum Tercüme
Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | song: szerelmes a nap a holdba | | Kaynak dil: Macarca
"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!" | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Hey All!!
A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)
Hope you guys can help me on this;
thanks a lot!!
Jemma |
|
| Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond | | Hedef dil: Almanca
Die Sonne ist verliebt in den Mond, Der Mond ist verliebt in die Sterne, Die Sterne sind verliebt in den Himmel, Ich bin verliebt in deine blauen Augen! |
|
Son Gönderilen | | | | | 20 Eylül 2008 13:15 | | | You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example. |
|
|