Traducerea - Maghiarã-Germană - song: szerelmes a nap a holdbaStatus actual Traducerea
Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | song: szerelmes a nap a holdba | | Limba sursă: Maghiarã
"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!" | Observaţii despre traducere | Hey All!!
A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)
Hope you guys can help me on this;
thanks a lot!!
Jemma |
|
| Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond | | Limba ţintă: Germană
Die Sonne ist verliebt in den Mond, Der Mond ist verliebt in die Sterne, Die Sterne sind verliebt in den Himmel, Ich bin verliebt in deine blauen Augen! |
|
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 20 Septembrie 2008 13:17
Ultimele mesaje | | | | | 20 Septembrie 2008 13:15 | | | You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example. |
|
|