Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Węgierski-Angielski - lovely sentence?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
lovely sentence?
Tekst
Wprowadzone przez
jemma
Język źródłowy: Węgierski
és a szivemmel foglak felmelegiteni kedvesem ami örökké érted dobog.
Tytuł
lovely sentence
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
hungi_moncsi
Język docelowy: Angielski
...and I will warm you up with my heart, that always beats for you, my dear.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 25 Październik 2008 03:08
Ostatni Post
Autor
Post
17 Październik 2008 05:00
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi hungi,
We'll have to move that "my dear" to the end of the line.
"I" always takes caps
Also you should remove those quotation marks, OK?