Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum....Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum.... | | Język źródłowy: Turecki
Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum. FotoÄŸrafını gördüğümde çok etkilendim. Hemen seni arkadaÅŸ listeme ekledim. Zor da olsa iletiÅŸimde olmak güzel olacak benim için. Adım Selman. Memnun oldum. | Uwagi na temat tłumaczenia | Bayan bir arkadaÅŸa yazıyorum. |
|
| I also don’t know English very well... | | Język docelowy: Angielski
I also don’t know English very well. I was very impressed when I saw your picture. Instantly I added you on my friend list. It would be very nice for me to have a conversation even if it’s difficult. My name is Selman. Glad to meet you. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 26 Styczeń 2009 01:43
Ostatni Post | | | | | 12 Styczeń 2009 23:27 | | | Hi Turkishmiss
Just one little suggestion, it would be better to put "was" instead of "have been".
The rest is great, as usual I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 12 Styczeń 2009 23:28 | | | |
|
|