Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum....Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum.... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum. FotoÄŸrafını gördüğümde çok etkilendim. Hemen seni arkadaÅŸ listeme ekledim. Zor da olsa iletiÅŸimde olmak güzel olacak benim için. Adım Selman. Memnun oldum. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bayan bir arkadaÅŸa yazıyorum. |
|
| I also don’t know English very well... | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I also don’t know English very well. I was very impressed when I saw your picture. Instantly I added you on my friend list. It would be very nice for me to have a conversation even if it’s difficult. My name is Selman. Glad to meet you. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 26 Ιανουάριος 2009 01:43
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Ιανουάριος 2009 23:27 | | | Hi Turkishmiss
Just one little suggestion, it would be better to put "was" instead of "have been".
The rest is great, as usual I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 12 Ιανουάριος 2009 23:28 | | | |
|
|