Käännös - Turkki-Englanti - Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum....Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum.... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum. Fotoğrafını gördüğümde çok etkilendim. Hemen seni arkadaş listeme ekledim. Zor da olsa iletişimde olmak güzel olacak benim için. Adım Selman. Memnun oldum. | | Bayan bir arkadaşa yazıyorum. |
|
| I also don’t know English very well... | | Kohdekieli: Englanti
I also don’t know English very well. I was very impressed when I saw your picture. Instantly I added you on my friend list. It would be very nice for me to have a conversation even if it’s difficult. My name is Selman. Glad to meet you. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 26 Tammikuu 2009 01:43
Viimeinen viesti | | | | | 12 Tammikuu 2009 23:27 | | | Hi Turkishmiss
Just one little suggestion, it would be better to put "was" instead of "have been".
The rest is great, as usual I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 12 Tammikuu 2009 23:28 | | | |
|
|