ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum....موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum.... | | زبان مبداء: ترکی
Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum. Fotoğrafını gördüğümde çok etkilendim. Hemen seni arkadaş listeme ekledim. Zor da olsa iletişimde olmak güzel olacak benim için. Adım Selman. Memnun oldum. | | Bayan bir arkadaşa yazıyorum. |
|
| I also don’t know English very well... | | زبان مقصد: انگلیسی
I also don’t know English very well. I was very impressed when I saw your picture. Instantly I added you on my friend list. It would be very nice for me to have a conversation even if it’s difficult. My name is Selman. Glad to meet you. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 26 ژانویه 2009 01:43
آخرین پیامها | | | | | 12 ژانویه 2009 23:27 | | | Hi Turkishmiss
Just one little suggestion, it would be better to put "was" instead of "have been".
The rest is great, as usual I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 12 ژانویه 2009 23:28 | | | |
|
|