Vertaling - Turks-Engels - Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum....Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum.... | | Uitgangs-taal: Turks
Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum. Fotoğrafını gördüğümde çok etkilendim. Hemen seni arkadaş listeme ekledim. Zor da olsa iletişimde olmak güzel olacak benim için. Adım Selman. Memnun oldum. | Details voor de vertaling | Bayan bir arkadaşa yazıyorum. |
|
| I also don’t know English very well... | | Doel-taal: Engels
I also don’t know English very well. I was very impressed when I saw your picture. Instantly I added you on my friend list. It would be very nice for me to have a conversation even if it’s difficult. My name is Selman. Glad to meet you. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 26 januari 2009 01:43
Laatste bericht | | | | | 12 januari 2009 23:27 | | | Hi Turkishmiss
Just one little suggestion, it would be better to put "was" instead of "have been".
The rest is great, as usual I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 12 januari 2009 23:28 | | | |
|
|