Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



74Prevod - Turski-Engleski - Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum....
Tekst
Podnet od Selmanca
Izvorni jezik: Turski

Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum. Fotoğrafını gördüğümde çok etkilendim. Hemen seni arkadaş listeme ekledim. Zor da olsa iletişimde olmak güzel olacak benim için. Adım Selman. Memnun oldum.
Napomene o prevodu
Bayan bir arkadaşa yazıyorum.

Natpis
I also don’t know English very well...
Prevod
Engleski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Engleski

I also don’t know English very well. I was very impressed when I saw your picture. Instantly I added you on my friend list. It would be very nice for me to have a conversation even if it’s difficult. My name is Selman. Glad to meet you.
Poslednja provera i obrada od Tantine - 26 Januar 2009 01:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Januar 2009 23:27

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Turkishmiss

Just one little suggestion, it would be better to put "was" instead of "have been".

The rest is great, as usual I have set a poll.

Bises
Tantine

12 Januar 2009 23:28

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you Tantine