Übersetzung - Türkisch-Englisch - Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum....momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum.... | | Herkunftssprache: Türkisch
Ben de çok fazla ingilizce bilmiyorum. FotoÄŸrafını gördüğümde çok etkilendim. Hemen seni arkadaÅŸ listeme ekledim. Zor da olsa iletiÅŸimde olmak güzel olacak benim için. Adım Selman. Memnun oldum. | Bemerkungen zur Übersetzung | Bayan bir arkadaÅŸa yazıyorum. |
|
| I also don’t know English very well... | | Zielsprache: Englisch
I also don’t know English very well. I was very impressed when I saw your picture. Instantly I added you on my friend list. It would be very nice for me to have a conversation even if it’s difficult. My name is Selman. Glad to meet you. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 26 Januar 2009 01:43
Letzte Beiträge | | | | | 12 Januar 2009 23:27 | | | Hi Turkishmiss
Just one little suggestion, it would be better to put "was" instead of "have been".
The rest is great, as usual I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 12 Januar 2009 23:28 | | | |
|
|