Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...
Tekst
Wprowadzone przez Quarizma
Język źródłowy: Niemiecki

ist eine kohlenwasserverbindung die bei der destilation von erdöl entstehen, prophan, butan und deren Gemische flüssiggase sind schwere als luft

Tytuł
Havadan ağır mıdır?
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Turecki

Petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır.



Uwagi na temat tłumaczenia
veya soru cümlesi olarak algılarsak ''Petrolün distilasyonu sırasında ortaya çıkan propan, butan ve bunların akışkan gaz karışımlı hidrokarbon bileşiği havadan ağır mıdır?''
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 31 Marzec 2009 18:30





Ostatni Post

Autor
Post

27 Styczeń 2009 12:37

vetati
Liczba postów: 40
Sanırım buradaki almanca metin bir soruyu ifade etmiyor. Eksik bir alıntı ise eğer "...petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır". şeklinde olması gerekiyormş gibi geldi bana.

27 Styczeń 2009 18:11

merdogan
Liczba postów: 3769
Sayın Vetati,
Haklı olabilirsin ama cümle "ist" ile başlıyor.Yani soru cümlesi olarak. Baştaki "..." yok.

30 Styczeń 2009 18:00

dilbeste
Liczba postów: 267
.. veya olan bölüm bana daha yakin ve dogru geldi..

11 Marzec 2009 16:43

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
merdogan, vetati ve dilbestenin onerilerini gozden gecirip, ceviriyi en uygun sekle getirebilirmiyiz? gerekli duzenlemeleri yapabilmeniz icin, oylamayi simdilik iptal edecegim.
kolay gelsin.