Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...
Текст
Публікацію зроблено Quarizma
Мова оригіналу: Німецька

ist eine kohlenwasserverbindung die bei der destilation von erdöl entstehen, prophan, butan und deren Gemische flüssiggase sind schwere als luft

Заголовок
Havadan ağır mıdır?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır.



Пояснення стосовно перекладу
veya soru cümlesi olarak algılarsak ''Petrolün distilasyonu sırasında ortaya çıkan propan, butan ve bunların akışkan gaz karışımlı hidrokarbon bileşiği havadan ağır mıdır?''
Затверджено 44hazal44 - 31 Березня 2009 18:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Січня 2009 12:37

vetati
Кількість повідомлень: 40
Sanırım buradaki almanca metin bir soruyu ifade etmiyor. Eksik bir alıntı ise eğer "...petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır". şeklinde olması gerekiyormş gibi geldi bana.

27 Січня 2009 18:11

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Sayın Vetati,
Haklı olabilirsin ama cümle "ist" ile başlıyor.Yani soru cümlesi olarak. Baştaki "..." yok.

30 Січня 2009 18:00

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
.. veya olan bölüm bana daha yakin ve dogru geldi..

11 Березня 2009 16:43

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merdogan, vetati ve dilbestenin onerilerini gozden gecirip, ceviriyi en uygun sekle getirebilirmiyiz? gerekli duzenlemeleri yapabilmeniz icin, oylamayi simdilik iptal edecegim.
kolay gelsin.