Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...
Teksti
Lähettäjä Quarizma
Alkuperäinen kieli: Saksa

ist eine kohlenwasserverbindung die bei der destilation von erdöl entstehen, prophan, butan und deren Gemische flüssiggase sind schwere als luft

Otsikko
Havadan ağır mıdır?
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır.



Huomioita käännöksestä
veya soru cümlesi olarak algılarsak ''Petrolün distilasyonu sırasında ortaya çıkan propan, butan ve bunların akışkan gaz karışımlı hidrokarbon bileşiği havadan ağır mıdır?''
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 31 Maaliskuu 2009 18:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Tammikuu 2009 12:37

vetati
Viestien lukumäärä: 40
Sanırım buradaki almanca metin bir soruyu ifade etmiyor. Eksik bir alıntı ise eğer "...petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır". şeklinde olması gerekiyormş gibi geldi bana.

27 Tammikuu 2009 18:11

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Sayın Vetati,
Haklı olabilirsin ama cümle "ist" ile başlıyor.Yani soru cümlesi olarak. Baştaki "..." yok.

30 Tammikuu 2009 18:00

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
.. veya olan bölüm bana daha yakin ve dogru geldi..

11 Maaliskuu 2009 16:43

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merdogan, vetati ve dilbestenin onerilerini gozden gecirip, ceviriyi en uygun sekle getirebilirmiyiz? gerekli duzenlemeleri yapabilmeniz icin, oylamayi simdilik iptal edecegim.
kolay gelsin.