Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...
Teksto
Submetigx per Quarizma
Font-lingvo: Germana

ist eine kohlenwasserverbindung die bei der destilation von erdöl entstehen, prophan, butan und deren Gemische flüssiggase sind schwere als luft

Titolo
Havadan ağır mıdır?
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır.



Rimarkoj pri la traduko
veya soru cümlesi olarak algılarsak ''Petrolün distilasyonu sırasında ortaya çıkan propan, butan ve bunların akışkan gaz karışımlı hidrokarbon bileşiği havadan ağır mıdır?''
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 31 Marto 2009 18:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Januaro 2009 12:37

vetati
Nombro da afiŝoj: 40
Sanırım buradaki almanca metin bir soruyu ifade etmiyor. Eksik bir alıntı ise eğer "...petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır". şeklinde olması gerekiyormş gibi geldi bana.

27 Januaro 2009 18:11

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Sayın Vetati,
Haklı olabilirsin ama cümle "ist" ile başlıyor.Yani soru cümlesi olarak. Baştaki "..." yok.

30 Januaro 2009 18:00

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
.. veya olan bölüm bana daha yakin ve dogru geldi..

11 Marto 2009 16:43

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merdogan, vetati ve dilbestenin onerilerini gozden gecirip, ceviriyi en uygun sekle getirebilirmiyiz? gerekli duzenlemeleri yapabilmeniz icin, oylamayi simdilik iptal edecegim.
kolay gelsin.