Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-ترکی - ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...
متن
Quarizma پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

ist eine kohlenwasserverbindung die bei der destilation von erdöl entstehen, prophan, butan und deren Gemische flüssiggase sind schwere als luft

عنوان
Havadan ağır mıdır?
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır.



ملاحظاتی درباره ترجمه
veya soru cümlesi olarak algılarsak ''Petrolün distilasyonu sırasında ortaya çıkan propan, butan ve bunların akışkan gaz karışımlı hidrokarbon bileşiği havadan ağır mıdır?''
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 31 مارس 2009 18:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 ژانویه 2009 12:37

vetati
تعداد پیامها: 40
Sanırım buradaki almanca metin bir soruyu ifade etmiyor. Eksik bir alıntı ise eğer "...petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır". şeklinde olması gerekiyormş gibi geldi bana.

27 ژانویه 2009 18:11

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Sayın Vetati,
Haklı olabilirsin ama cümle "ist" ile başlıyor.Yani soru cümlesi olarak. Baştaki "..." yok.

30 ژانویه 2009 18:00

dilbeste
تعداد پیامها: 267
.. veya olan bölüm bana daha yakin ve dogru geldi..

11 مارس 2009 16:43

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merdogan, vetati ve dilbestenin onerilerini gozden gecirip, ceviriyi en uygun sekle getirebilirmiyiz? gerekli duzenlemeleri yapabilmeniz icin, oylamayi simdilik iptal edecegim.
kolay gelsin.