Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Turks - ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ist eine kohlenwasserverbindung die bei der...
Tekst
Opgestuurd door Quarizma
Uitgangs-taal: Duits

ist eine kohlenwasserverbindung die bei der destilation von erdöl entstehen, prophan, butan und deren Gemische flüssiggase sind schwere als luft

Titel
Havadan ağır mıdır?
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır.



Details voor de vertaling
veya soru cümlesi olarak algılarsak ''Petrolün distilasyonu sırasında ortaya çıkan propan, butan ve bunların akışkan gaz karışımlı hidrokarbon bileşiği havadan ağır mıdır?''
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 31 maart 2009 18:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 januari 2009 12:37

vetati
Aantal berichten: 40
Sanırım buradaki almanca metin bir soruyu ifade etmiyor. Eksik bir alıntı ise eğer "...petrolün distilasyonu sonucu açığa çıkan bir hidrokarbon bileşiğidir, propan, bütan ve buların akışkan gaz karışımları havadan ağırlardır". şeklinde olması gerekiyormş gibi geldi bana.

27 januari 2009 18:11

merdogan
Aantal berichten: 3769
Sayın Vetati,
Haklı olabilirsin ama cümle "ist" ile başlıyor.Yani soru cümlesi olarak. Baştaki "..." yok.

30 januari 2009 18:00

dilbeste
Aantal berichten: 267
.. veya olan bölüm bana daha yakin ve dogru geldi..

11 maart 2009 16:43

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merdogan, vetati ve dilbestenin onerilerini gozden gecirip, ceviriyi en uygun sekle getirebilirmiyiz? gerekli duzenlemeleri yapabilmeniz icin, oylamayi simdilik iptal edecegim.
kolay gelsin.