Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - belalım

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
belalım
Tekst
Wprowadzone przez aleksia35
Język źródłowy: Turecki

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
Uwagi na temat tłumaczenia
traduire ce texte en français de France

Tytuł
fleur sauvage
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez 44hazal44
Język docelowy: Francuski

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
Uwagi na temat tłumaczenia
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez turkishmiss - 11 Luty 2009 18:02





Ostatni Post

Autor
Post

11 Luty 2009 16:27

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

11 Luty 2009 17:24

44hazal44
Liczba postów: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.