Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - belalım

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
belalım
Tekst
Podnet od aleksia35
Izvorni jezik: Turski

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
Napomene o prevodu
traduire ce texte en français de France

Natpis
fleur sauvage
Prevod
Francuski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Francuski

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
Napomene o prevodu
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
Poslednja provera i obrada od turkishmiss - 11 Februar 2009 18:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Februar 2009 16:27

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

11 Februar 2009 17:24

44hazal44
Broj poruka: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.